El Sutra del Coraz—n

 

Traducci—n: JosŽ Silvestre Montesinos

 

 

Avalokiteshvara, el Bodhisattva de la Compasi—n, meditando profundamente sobre el Entendimiento Perfecto, descubri— que los cinco aspectos de la existencia humana estaban vac’os*, liber‡ndose de este modo del sufrimiento. En respuesta al monje Sariputra, dijo lo siguiente:

 

El cuerpo es tan solo vac’o,

el vac’o no es m‡s que el cuerpo.

El cuerpo est‡ vac’o,

y el vac’o es el cuerpo.

 

Los otros cuatro aspectos de la existencia humana:

Sentidos, pensamientos, voluntad y conciencia,

tambiŽn est‡n vac’os,

y el vac’o los contiene.

 

Todas las cosas est‡n vac’as:

Nada nace, nada muere,

nada es puro o impuro,

nada aumenta o disminuye.

 

As’ pues, en el vac’o, no existe el cuerpo,

ni las sensaciones, ni los pensamientos,

ni la voluntad, ni la conciencia.

No hay ojos, ni o’dos,

ni nariz, ni lengua,

ni cuerpo, ni mente.

No hay sentido de la vista, ni del o’do,

ni del olfato, ni del gusto,

ni del tacto, ni de la imaginaci—n.

Nada puede verse o escucharse,

olerse o gustarse,

tocarse o imaginarse.

 

No existe la ignorancia,

ni el fin de la ignorancia.

No existen la vejez y la muerte,

ni el fin de la vejez y la muerte.

No existe el sufrimiento, ni la causa del sufrimiento,

ni el fin del sufrimiento, ni un camino a seguir.

No existe el logro de la sabidur’a,

ni ninguna sabidur’a que lograr.

 

Los Bodhisattvas conf’an en el Entendimiento Perfecto,

y, libres de todo enga–o,

no sienten ningœn miedo,

disfrutando del Nirvana aqu’ y ahora.

 

Todos los Budas,

pasados, presentes y futuros,

conf’an en el Entendimiento Perfecto,

y viven en la iluminaci—n total.

 

El Entendimiento Perfecto es el mejor mantra.

El m‡s lœcido,

el m‡s elevado,

el mantra que elimina todo sufrimiento.

 

ƒsta es una verdad fuera de toda duda.

Dilo as’:

 

GatŽ,

gatŽ,

paragatŽ,

parasamgatŽ.

ÁBodhi!

ÁSvaha!

 

Que significa...

 

Partir,

partir,

partir a lo alto,

partir a lo m‡s alto.

ÁIluminados!

ÁQue as’ sea!

 

 

* Vac’o es la traducci—n habitual para el tŽrmino Budista Sunyata (o Shunyata). Hace referencia al hecho de que ninguna cosa, incluida la existencia humana, posee una sustancia verdadera, lo que implica que nada es permanente y que nada es independiente por completo del resto de las cosas. En otras palabras, todo lo que existe en el mundo est‡ interconectado y en un fluir constante. Por tanto, una correcta apreciaci—n de esta idea nos libera del sufrimiento causado por nuestro ego, nuestro apego y nuestra resistencia al cambio y a la pŽrdida.

 

Nota: ÒEntendimiento PerfectoÓ es la traducci—n de Prajnaparamita. El nombre completo de este sutra es El Coraz—n de Prajnaparamita.